您当前的位置:硅谷科技网资讯正文

对比了地球上最强大的两个翻译App,我们发现……

时间:2017-10-11 14:46:07  阅读:4444+ 来源:新浪科技作者:赵子琪
你们知道吗?

搜狗最近推出了一个翻译App,号称是基于领先的神经网络机器翻译技术,能够通过上下文语境,给出精准的翻译结果。而且不仅如此,基于精准的翻译,还实现了语音翻译、对话翻译、拍照翻译和长文本翻译。

简单来说,就是你对着手机说中文,美国朋友对着手机说英文,你们两人就能互相理解了!是不是很科幻!很神奇!

我带着一丝丝好奇,下载了搜狗翻译。秉持着没有对比就没有伤害的原则,我还下载了Google翻译——Google翻译上个月刚刚更新,在国内也可以正常使用了,而且也支持语音、对话、拍照、长文本翻译……

不过不管多炫酷一切翻译的基础,都是文本。同学们,接下来,就让我们一起见证,翻译技术到底哪家强。

单词

(1)


乐视北美大溃败也没多久呀,难道整个硅谷,包括谷歌翻译都已经把它遗忘了吗?

(2)

谷歌翻译好单纯噢,小鲜肉在它眼里,真的只是一块可以食用的新鲜的肉。

(3)


是bug,还是咋的,用搜狗翻译检索“深夜食堂”,它竟然傲娇地不给出英文翻译。你必须点两次页面上的转换按钮,它才会不情不愿地告诉你日文名《shinya shokudo》。

搜狗翻译也知道中文版的《深夜食堂》太难看?这部翻拍剧的官方英文名是《Midnight Food Store》。

(4)


楚乔:搜狗翻译,你出来,我保证不打你!

(5)


2008年,中国奥运菜单给出的正确翻译可是当红炸子鸡噢。

(6)


近期,美版的《GQ》杂志发布了“美国2017餐饮排行榜”,休斯敦一家川菜馆的夫妻肺片,被选为“年度开胃菜”。这道菜的菜名,被翻译为Mr and Mrs Smith。当然,这也是一部好莱坞电影的名字《史密斯夫妇》。

(7)


谷歌翻译得挺到位,搜狗很坦诚地按照字面翻译了一下。《奇葩说》把这句中式英语当作自己的英文译名。另外,《奇葩大会》的英文名,貌似是Who Can Who Up。

(8)


一位高中女生在课桌上写下一句英文:You are the apple of my eye,问他的男同桌,“你猜,这是什么意思?”男生犹犹豫豫,给出答案,“你是我的小丫小苹果”。谷歌翻译和这位男同桌一样,不解风情。

点菜

此前,在Google翻译中国版更新发布会和搜狗翻译的发布会上,二者都提到了人们在国外点餐的问题。于是,我们试了试他们在翻译菜谱上的功力究竟如何。

以下四道菜全部来自纽约一家非常知名的米其林三星法餐Daniel。翻译的结果如下:

(1)龙虾
缅因州龙虾沙拉,椰子茴香布丁,珊瑚膏,腌制佛手柠檬


(2)水果沙拉
洋蓟海鲜沙拉,咸海藻,腌金枪鱼卵,柠檬百里香


(3)炸小牛肉杂碎
烤乳牛杂碎,香草,蜜柑,腌金橘、芥末–迷迭香汁

(4)蜗牛
油炸面包块,蜗牛牛肝菌,黑蒜,菠菜、 黑麦浆果、 陈年糙米醋

嗯……怎么说呢,还好我吃不起这么贵的餐厅,不然别人还不得以为我看不懂菜单。
句子

句子

接下来,让我们一起学习下,公司大佬们的金句名言用英文怎么说!

马云说:


王健林说:


刘强东说:


Tim Cook说:


这段话出自Tim Cook在2017年MIT毕业典礼上的演讲。

品玩的人肉翻译是:年少轻狂的时候,我还尝试过使用Windows PC。

短文

最后,是奇文共赏时间,奇文出处是出自浙江卷语文阅读理解《一种美味》:

坐在灶前添柴火煮猪食时,已经是最后一项了,他刚把火点着,第二把柴火他就抓着了一个粘粘软软的东西,凑到灶前的火光里一看,是那条鱼。从锅里蹦到地面,它显然已经超越了极限。现在,它早已死了,只是眼里还闪着一丝诡异的光。

搜狗翻译:

Sitting in the kitchen before adding firewood to cook food, was the last, he just lit the point, the second firewood he grabbed a sticky soft thing, gathered in the fire in front of the stove, it was that fish. From the pot to the ground, it clearly has gone beyond the limit. Now, it’s dead, just a glint of eerie light in the eyes.

谷歌翻译:

Sitting in front of the stove before the firewood boiled pig food, is the last one, and he just fired the fire, the second firewood he clutched a sticky soft things, conspire in front of the fire in a Look that is the fish. From the pot to the ground, it is clearly beyond the limit. Now, it is dead, but the eyes still shining a trace of strange light.

同学们,想着高考后再也不学英语的你。看完后,眼里是不是也闪着一丝诡异的光。看来翻译短时间内还下不了课,四六级该考还是要考的,而最靠谱的翻译还是你自己啊,科科。

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!